Sari la conținut

Pastila de limbă - 12 octombrie 2014

12 octombrie 2014 - Sensul expresiei „AFARĂ-I VOPSIT GARDUL, ÎNĂUNTRU-I LEOPARDUL”. Scriitorul Radu Paraschivescu discută în această emisiune despre o altă formulare care a deraiat cu timpul şi-a ajuns să fie întrebuinţată necorespunzător. Iat-o: „Afară-i vopsit gardul, înăuntru-i leopardul”. 

E vorba de o expresie căreia utilizatorii de astăzi i-au conferit o încărcătură ironică, menită să semnaleze, printre altele, decalajul uriaş dintre vorbă şi faptă. Ea s-ar înrudi, din punctul lor de vedere, cu expresia „Una vorbim, alta fumăm” sau cu „A semnaliza stânga şi-a coti la dreapta”. În ambele cazuri, echivalarea e departe de accepţia iniţială. 

În ziua de azi, expresia „Afară-i vopsit gardul, înăuntru-i leopardul” măsoară distanţa dintre minciună şi adevăr. Formularea aceasta cu gardul şi leopardul se auzea cu şapte-opt decenii în urmă, când circurile ambulante poposeau în diverse locuri, ridicau cortul şi susţineau spectacole. Pe gardul împrejmuitor al circului erau lipite afişe în care o superbă felină, un leopard, să zicem, trecea printr-un cerc de foc. Iar în faţa cortului un angajat al circului striga: „Afară-i vopsit gardul, înăuntru-i leopardul.” Sensul mesajului era: pe gard vedeţi doar un desen care nu vă spune mare lucru. Dacă vreţi să vedeţi fiara pe viu, „the real thing”, cum s-ar zice, cumpăraţi bilet şi poftiţi înăuntru.