Sari la conținut

Pastila de limbă - 2 august 2015

Probabil că vă amintiţi de tentativele Chiriţei Bârzoi - Coana Chiriţa lui Alecsandri - de-a trece drept persoană sofisticată, femeie de lume şi bună cunoscătoare de limbi străine, cu precădere de franceză. Chiriţa vrea ca şi Guliţă, băiatul ei, să obţină competenţe asemănătoare, în aşa fel încât să se poată spune despre el că este „tambour d'instruction”. Adică, în limba chiriţeză, „tobă de carte”.

Şi fiindcă tot este vorba despre influenţa francezei asupra limbii române,  Radu Paraschivescu vă propune două cuvinte a căror origine franceză, deşi evidentă, are altă logică de adaptare la mediul românesc decât cuvintele prezentate mai devreme - „odicolon” și cheleretă”.