Sari la conținut

Turnul Babel, o afacere românescă

Cei patru prezentați mai sus sunt doar câţiva dintre traducătorii care îşi ajută colegii din Timişoara, de la distanţă. Meseria lor nu ţine cont de vârstă sau de locaţie, ci doar de limbile pe care le vorbesc. Frank Herfurth a fost cercetător la o universitate din Koln, în Germania, iar de un an şi jumătate lucrează pentru agenţia de traduceri din Timişoara.

Frank Herfurth, traducător, Koln, Germania: Traduc din engleză în germană, din olandeză în germană şi din rusă. Când am fost la universitate a trebuit să fac nişte studii în literatură şi să le traduc din rusă şi din engleză.

Firma din România funcţionează de 11 ani şi are tot maiu mulţi clienţi care vor traduceri din diverse limbi sau dialecte. Acum oferă traduceri în 87 limbi diferite. De la swahili, vorbită în special în regiunea Africană, până la Telugu, un dialect specific unei zone din India, sau Farsi, vorbită în Iran şi în zona Golfului Persic.

Antoaneta Lunguleasa, manager de proiect al agenţiei de traduceri: Am avut o persoană care dorea o traducere din limba farsi, şi nu sunt chiar foarte multe agenţii de traduceri care pot să ofere o astfel de traducere, iar probabil că datorită cererii, am ajuns să colaborăm cu diverşi freelanceri.

Cei mai mulţi clienţi au nevoie de manuale tehnice traduse integral sau de cărţi de medicină, finanţe, marketing sau juridic. Aşa au ajuns să recruteze aproape 4 mii de liber profesionişti, din zeci de ţări.

Bernadett Simon, specialist Resurse Umane al agenţiei de traduceri: Ei sunt în principiu din Europa, Africa, Brazilia, Argentina chiar şi Australia. Iar limbile cele mai rare din care traduc sunt Farsi, Tamil, Swahili.

Peste 3.000 de clienţi au apelat la serviciile traducătorilor din toată lumea.